| 
RV
  1909 | 
RVI | 
Notas/Ref | 
| 
MATEO | 
MATEO |  | 
| 
La transformación de
  Jesús 
(Mr 9:2-13; Lc
  9:28-36) | 
La transformación de
  Jesús 
(Mr 9:2-13; Lc
  9:28-36) |  | 
| 
(17:1) Y DESPUÉS
  de seis días, Jesús toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los
  lleva aparte á un monte alto: | 
(17:1) Seis días
  después, Jesús tomó a Pedro, a Jacobo y a Juan su hermano, y los llevó aparte
  a un monte alto; | 
Mr 9:2; Lc 9:28 
2 Pe 1:17 | 
| 
(17:2) Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como
  el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz. | 
(17:2) y se transfiguró delante de ellos, y resplandeció su rostro como
  el sol, y sus vestidos se hicieron blancos como la luz. | 
Ap 1:16; 10:1 | 
| 
(17:3) Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él. | 
(17:3) Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él. | 
Aparecer: Visto o percibido
  con los ojos físicamente | 
| 
(17:4) Y respondiendo Pedro, dijo á Jesús: Señor, bien es que nos
  quedemos aquí: si quieres, hagamos aquí tres pabellones: para ti uno, y para
  Moisés otro, y otro para Elías. | 
(17:4) Entonces Pedro dijo a Jesús: Señor, bueno es para nosotros que
  estemos aquí; si quieres, hagamos aquí tres enramadas: una para ti, otra para
  Moisés, y otra para Elías. |  | 
| 
(17:5) Y estando aún él hablando, he aquí una nube de luz que los
  cubrió; y he aquí una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el
  cual tomo contentamiento: á él oíd. | 
(17:5) Mientras él aún hablaba, una nube de luz los cubrió; y he aquí
  una voz desde la nube, que decía: Este es mi Hijo, el Amado, en quien me complazco; a él oigan. | 
Is 42:1; Mt 3:17 
Mr 1:11; 9:7; Lc
  3:22 
Lc 9:35; Col 1:13 
2 Pe 1:17; Dt 18:19 
Hch 3:22 
Moisés, la ley y los
  profetas finiquitaron. El Padre da testimonio que Jesús es la Nueva Ley, el
  Nuevo Pacto, solo a Jesús debemos oir | 
| 
(17:6) Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y
  temieron en gran manera. | 
(17:6) Al oír esto los discípulos, se postraron sobre sus rostros, y
  tuvieron gran temor. |  | 
| 
(17:7) Entonces Jesús llegando, los tocó, y dijo: Levantaos, y no
  temáis. | 
(17:7) Entonces Jesús se acercó y los tocó, y dijo: Levántense,
  y no teman. |  | 
| 
(17:8) Y alzando ellos sus ojos, á nadie vieron, sino á solo Jesús. | 
(17:8) Y alzando ellos los ojos, a nadie vieron sino a Jesús solo. |  | 
| 
(17:9) Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No
  digáis á nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los
  muertos. | 
(17:9) Cuando descendieron del monte, Jesús les mandó, diciendo: No digan a
  nadie la visión, hasta que el Hijo del Hombre resucite de los muertos. | 
Mr 9:9; Lc 9:36 | 
| 
(17:10) Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen
  pues los escribas que es menester que Elías venga primero? | 
(17:10) Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué, por
  lo tanto, dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero? | 
Mr 9:11; Mal 4:5 
Mt 11:14 | 
| 
(17:11) Y respondiendo Jesús, les dijo: á la verdad, Elías vendrá
  primero, y restituirá todas las cosas. | 
(17:11) Respondiendo Jesús, les dijo: De hecho,, Elías
  viene primero, y restaurará todas las cosas. |  | 
| 
(17:12) Mas os digo, que ya vino Elías, y no le conocieron; antes
  hicieron en él todo lo que quisieron: así también el Hijo del hombre padecerá
  de ellos. | 
(17:12) Mas les digo que Elías ya vino, y no le conocieron, sino que
  hicieron con él todo lo que quisieron; así también el Hijo del Hombre sufrirá
  (padecerá) de ellos. |  | 
| 
(17:13) Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el
  Bautista. | 
(17:13) Entonces los discípulos comprendieron que les había hablado de
  Juan el Bautista. |  | 
| 
Jesús sana a un
  lunático 
(Mr 9:14-29; Lc
  9:37-43) | 
Jesús sana a un
  lunático 
(Mr 9:14-29; Lc
  9:37-43) |  | 
| 
(17:14) Y como ellos llegaron al gentío, vino á él un hombre
  hincándosele de rodillas, | 
(17:14) Cuando llegaron al gentío, vino a él un hombre que se arrodilló
  delante de él, diciendo: | 
Mr 9:16; Lc 9:37 | 
| 
(17:15) Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático,
  y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua. | 
(17:15) Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y sufre (padece) muchísimo; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el
  agua. |  | 
| 
(17:16) Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar. | 
(17:16) Y lo he traído a tus discípulos, pero no le han podido sanar. |  | 
| 
(17:17) Y respondiendo Jesús, dijo: Oh generación infiel y torcida!
  ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir?
  traédmele acá. | 
(17:17) Respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa!
  ¿Hasta cuándo he de estar con ustedes? ¿Hasta cuándo les he de soportar? Tráiganmelo
  acá. |  | 
| 
(17:18) Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el mozo fue
  sano desde aquella hora. | 
(17:18) Y reprendió Jesús al demonio, el cual salió del muchacho, y éste
  quedó sano desde aquella hora. |  | 
| 
(17:19) Entonces, llegándose los discípulos á Jesús, aparte, dijeron:
  ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera? | 
(17:19) Viniendo entonces los discípulos a Jesús, aparte, dijeron: ¿Por
  qué nosotros no pudimos echarlo fuera? | 
Mr 9:28 | 
| 
(17:20) Y Jesús les dijo: Por vuestra incredulidad; porque de cierto os
  digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis á este monte:
  Pásate de aquí allá: y se pasará: y nada os será imposible. | 
(17:20) Jesús les dijo: Por su poca fe; porque de cierto les digo, que si tuvieran fe como
  un grano de mostaza, dirían a este monte: Pásate de aquí allá, y se pasaría;
  y nada les sería imposible. | 
Mt 21:21; Lc 17:6 | 
| 
(17:21) Mas este linaje no sale sino por oración y ayuno. | 
(17:21) Pero este género no sale sino con oración y ayuno. |  | 
| 
Jesús vuelve a
  anunciar su muerte 
(Mr 9:30-32; Lc
  9:43-35) | 
Jesús vuelve a
  anunciar su muerte 
(Mr 9:30-32; Lc
  9:43-35) |  | 
| 
(17:22) Y estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre
  será entregado en manos de hombres, | 
(17:22) Estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del Hombre
  será entregado en manos de hombres, | 
Mt 16:21; 20:18 
Mr 8:31; 9:31; 10:33 
Lc 9:22; 9:44;18:31 | 
| 
(17:23) Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se
  entristecieron en gran manera. | 
(17:23) y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se
  entristecieron en gran manera. |  | 
| 
Pago del impuesto del templo | 
Pago del impuesto del templo |  | 
| 
(17:24) Y como llegaron á Capernaum, vinieron á Pedro los que cobraban
  las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas? | 
(17:24) Cuando llegaron a Capernaum, vinieron a Pedro los que cobraban
  las dos dracmas, y le dijeron: ¿Su Maestro no paga las dos dracmas? | 
Probablemente
  se trataba de un impuesto mensual o bimestral Dracma: Moneda griega equivalente aprox al denario (3.6 gr de
  plata) 
Se
  estima que el precio de una oveja era de un dracma en aquel tiempo | 
| 
(17:25) El dice: Sí. Y entrando él en casa, Jesús le habló antes,
  diciendo: ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quién cobran los
  tributos ó el censo? ¿de sus hijos ó de los extraños? | 
(17:25) El dijo: Sí. Y al entrar él en casa, Jesús le habló primero, diciendo:
  ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran
  los tributos o los impuestos? ¿De sus hijos, o de los extraños? | 
Mt 22:21; Ro 13:7; | 
| 
(17:26) Pedro le dice: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos
  son francos. | 
(17:26) Pedro le respondió: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los
  hijos están exentos. |  | 
| 
(17:27) Mas porque no los escandalicemos, ve á la mar, y echa el
  anzuelo, y el primer pez que viniere, tómalo, y abierta su boca, hallarás un
  estatero: tómalo, y dáselo por mí y por ti. | 
(17:27) Sin embargo, para no ofenderles, ve al mar, y echa el anzuelo, y
  el primer pez que saques, tómalo, y al abrirle la boca, hallarás un estatero;
  tómalo, y dáselo por mí y por ti. | 
Estatero:
  Moneda griega equivalente a 4 dracma. 
Dracma:
  Moneda griega equivalente aprox al denario (3.6 gr de plata) | 
 






 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
