Redes Sociales

siguenos en facebook siguenos en Twitter sígueme en Blogger Sígueme en Likedin Sígueme en Pinterest Canal de youtube

PREFACIO E INTRODUCCION



Desarrollo:

Este trabajo literario se ha revisado con las siguientes Obras:

                -  Biblia de Casiodoro de Reina (1569)
                -  Biblia Reina Valera (Revisión 1602)
                -  Biblia Reina Valera (Revisión 1909)

Análisis sintáctico morfológico según manuscritos en idiomas originales tanto para el Antiguo como para el Nuevo Testamento.

                -  AT: Texto masorético en Hebreo (Códice de Leningrado 1008 + Biblia rabínica de Samuel Ben Jacob 1524) 
-  NT: Texto Bizantino: Texto Mayoritario de los manuscritos del siglo VIII al XIII
                -  Textus Receptus de Robertus Stephanus 1550 (Stephens - Robert Estienne)
                -  Nuevo Testamento Interlineal Griego Español del Texto Bizantino MAB 2012

Notas preliminares:

Este trabajo que es la Primera Edición, es el resultado de una labor de un grupo cristiano independiente que no pertenece a ninguna religión o institución religiosa denominacional o ecuménica, ni forma parte de alguna sociedad bíblica.

Este grupo cristiano, libre de doctrinas preconcebidas y de eisegesis religiosas y/o eisegesis teológicas actuales, se ha esforzado desde el año 2004 con un profundo análisis de los idioma bíblicos alcanzar una Biblia en Español latino basado en el texto de Casiodoro Reina y las revisiones propuestas primeramente por Cipriano de Valera y las posteriores hasta la revisión del año 1909.

En esta revisión además de actualizar el vocabulario bíblico al español latino se han agregado sinónimos de palabras claves interpoladas mediante corchetes para acelerar la comprensión en línea de lo que se está leyendo.

Adicionalmente, para el NT se ha provisto de ajustes refinados acercando el texto al griego de la fuente bizantina (Texto Mayoritario), indicando también las variantes más significativas verificadas en el Textus Receptus de Robertus Stephanus 1550.

Es importante también destacar que los revisores de este trabajo NO confían en la actual labor de las sociedades bíblicas, por las tantas evidencias mostradas en su contra acerca de su parcialidad religiosa en la traducción del texto, también por su parcialidad doctrinal, y por sobre todo por su POLÍTICA ECUMÉNICA.

Referencias auxiliares: "[ ]"   "[TR] [TM]"     

-   AT
Referencias para la lectura:

-       Texto actualizado al español latino.
-       Ubicación visual de vocablos claves resaltados en colores.
-       Sinónimos de palabras claves entre corchetes [color bordó]
-       Texto entre comillas y asterisco «expresión»* refiere a una frase en español equivalente a la frase hebrea de dicho texto.
-       Subtitulado tradicional actualizado

Algunos vocablos han retenido su valor de traducción original del hebreo.
Para complementar su lectura considere el uso de un diccionario Hebreo – Español para el AT, y un diccionario Griego – Español para el NT.

NT
Referencias para la lectura:

-       Texto ajustado al Texto Mayoritario y actualizado al español latino.
-       Ubicación visual de vocablos claves resaltados en colores.
-       Sinónimos de palabras claves entre corchetes [color bordó]
-       Texto entre comillas y asterisco «expresión»* refiere a una frase en español equivalente a la frase griega de dicho texto.
-       Vocablos del Texto Mayoritario que forman parte del texto bíblico. Señaladas entre corchetes TM [color azul].
-       Variantes del Textus Receptus que no forman parte del Texto Mayoritario. Señaladas entre corchetes TR [color rojo]
-       Subtitulado tradicional actualizado

Algunos vocablos han retenido su valor de traducción original del griego koiné.
Para complementar su lectura considere el uso de un diccionario Hebreo – Español para el AT, y un diccionario Griego – Español para el NT.

Para un estudio exhaustivo, recomendamos utilizar RVIC Reina Valera Independiente Codificada con diccionarios léxicos para una ampliación de significados y conceptos. 

HISTORIA RESUMIDA DE LA BIBLIA REINA VALERA
  
Antes del movimiento protestante, la religión católica perseguía sobremanera a la Iglesia del Señor Jesús; No obstante los cristianos se esforzaban por mantener y reproducir los manuscritos bíblicos en sus idiomas originales, como también procuraban mantener viva la enseñanzas de tales idiomas.
La religión católica no solamente asolaba a la Iglesia, sino que también perseguía y quemaba los manuscritos bizantinos. Pero, aún con todo, más de 19.000 manuscritos han logrado salvarse a la fecha y muchos de ellos están disponibles en bibliotecas europeas y americanas aunque con acceso público restringido.

El movimiento protestante, que fue un movimiento revolucionario de carácter social contra la religión católica, hizo que muchos reinos europeos se desvincularan del dominio católico romano. Estos reinos, cansados de los altos impuestos y de la inquisición católica, para derrocar al usurpador poder religioso católico romano, debieron culturizar a los pueblos permitiéndoles a todos tener acceso a las Escrituras en sus propios idiomas y escapar de una vez por toda del inútil e inentendible idioma latín como de su corrupta biblia "La Vulgata" que solo lo manejaba la jerarquía "clerical" católica.
Fue así que en aquel entonces muchos cristianos genuinos cedieron parte de los manuscritos en idiomas originales a los líderes del movimiento protestante para que se formulase un Patrón a fin de poder traducir las Escrituras a los diferentes idiomas del mundo.
Lamentablemente el movimiento protestante se convirtió prontamente en una religión más (similar a la católica), pero lograron al menos establecer un Texto impreso al que llamaron "Textus Receptus" basado en el Patrón de aquella época, que eran los textos bizantinos provistos por las Iglesias; Obviamente los "reformadores" modificaron parcialmente los textos a conveniencia a fin de favorecer al nuevo movimiento.
Fue así como el Textus Receptus en sus muchas ediciones pasaron a ser los primeros libros impresos de la biblia en idiomas originales que se distribuyeron a cada reino europeo de aquella época a fin de que se utilizara para traducir y alcanzar la biblia al público lector.

En España entre algunos traductores Casiodoro de Reina tomó la iniciativa de traducir las Escrituras al idioma español, tratando de mantener una relación biunívoca entre los idiomas originales y el español. Como resultado se alcanzó una biblia que se podía leer bien, pero era poco comprensible porque no contaba con una armonía sintáctica (Biblia Reina 1569 – "Biblia del Oso").
Posteriormente Cipriano de Valera, entre varias traducciones escogió la de Casiodoro de Reina, por su versatilidad, y realizó lo que se conoce como la primera revisión en el año 1602, logrando un texto armonizado comprensible y útil que se mantuvo vigente por casi dos siglos. (Biblia Reina Valera 1602 – "Biblia del Cántaro").

Posteriormente, lo que podemos destacar históricamente es que en 1862 Lorenzo Lucena Pedrosa se encargó de suprimir la sección de libros apócrifos de la Biblia del Cántaro. También a partir de ese año las primeras Sociedades Bíblicas comenzaron a tomar indebidamente el control de las revisiones y de los manuscritos para imponerse como únicos editores de la biblia restringiendo a los cristianos a tener acceso a documentación evidencial de carácter bíblico.
Para 1907 Sociedad Bíblica Americana en conjunto con Sociedad Bíblica Británica (sección idiomas extranjeros) conformaron un comité que comenzó a reunirse a partir del 1909 para emprender una nueva revisión de Reina Valera cuyo trabajo se terminó en 1923 y que se conoce como Reina Valera 1909. En esa oportunidad el comité estaba integrado por Victoriano D Baez, Carlos W Dress, Francisco Diez, Juan Howland y Enrique C Thomson.

Posterior a la Segunda Guerra Mundial, las crisis económicas afectaron mucho a las sociedades bíblicas y entonces el Vaticano (recientemente surgida en 1929) y con el objetivo de volverse a establecer como religión oficial, se ofreció para financiar los proyectos de traducción con la condición de participar en el comité de traducción e introducir el corrupto paquete de textos minoritarios (manuscritos supuestos más antiguos y hallados casualmente en monasterios católicos), que yacían en su poder para corromper las próximas revisiones. Posteriormente el Vaticano compró una mayoría de los manuscritos, otros le fueron cedidos por cortesía, y al fin el Vaticano se "adueñó" literalmente de muchos manuscritos bíblicos y restringe su revisión.

Las actuales revisiones de las Sociedades Bíblicas Unidas (desde RV1960 en adelante) han logrado una actualización parcial, mas ajustado al español que al castellano latino.
En el año 2011 salió a la venta la RVC (Reina Valera Contemporánea) elaborada por el Comité de Revisión y Traducción de las Sociedades Bíblicas Unidas. El problema es que la base textual de esa biblia, tiende a apoyarse más en los manuscritos minoritarios que en el patrón utilizado por Casiodoro y Cipriano, por lo que dicha biblia ya no calificaría como revisión sino como alteración, al igual que el resto de las diferentes traducciones basadas en su mayoría en los corruptos textos católicos minoritarios.

Todo cristiano, debe indagar y analizar la historia de la biblia que utiliza. Bueno le sería escapar de las traducciones y acercarse más a los idioma bíblicos e independizarse de las ecuménicas sociedades bíblicas.

Como podrán observar históricamente, posterior al siglo XVII, muchos cristianos han intentado revisar y actualizar la traducción Reina Valera, algunos con cierta inclinación al Textus Receptus, otros tratando de acercar la traducción al texto minoritario.
Solamente el Ministerio APOYO BÍBLICO, realizó la labor de ajustar el texto de Reina-Valera al Patrón bíblico Mayoritario, indicando las variantes más significativas producidas en el Textus Receptus. Labor que comenzó en el 2005 y se terminó en el 2012, y que actualmente lleva la asignación de "Biblia Reina Valera Independiente".

Esta labor se encuentra disponible gratuitamente, inclusive como base de dato modular para diferentes software bíblico. Solo debe pedírselo al Ministerio APOYO BÍBLICO a apoyobiblico@gmail.com y le será enviada a la brevedad.

__________________________________________________


¿Por qué una Biblia Reina Valera Independiente?

Porque lamentablemente instituciones religiosas como “Sociedades Bíblicas Unidas” han corrompido la labor de verdaderos traductores cristianos (como la de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera), que se esforzaron por alcanzar un texto traducido al castellano independiente de la influencia religiosa católica.

Hoy “Sociedades Bíblicas Unidas” es una empresa de lucro, corrompida por la religión católica, que tiene entre sus traductores a cardenales y obispos católicos que tuercen las Escrituras y las traducciones.
Sociedades Bíblicas Unidas también se ha adueñado de las versiones originales de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera y la ha tergiversado mezclándola con el Texto Minoritario (texto crítico) y agregando interpretaciones propias de una teología modernista totalmente apóstata.
Sociedades Bíblicas Unidas se considera autor de biblias tales como Reina Valera 1960 y de toda biblia posterior a esta y no permite que nadie realice revisiones sobre ella.

Es por estas y muchas otras razones que hacemos una labor totalmente independiente de las Sociedades Bíblica Unidas. Una labor que no está influenciada por la teología actual, ni por el Texto Minoritario, ni por las denominaciones religiosas. Una labor que tiene el mismo sentir de Casiodoro de Reina y  Cipriano de Valera, de alcanzar a todo cristiano de habla castellana una biblia en español basada en el Texto Mayoritario. Y dejar esta obra en manos de la Iglesia, para que la lea, la analice y la compruebe.


_________________________

RECUPEREMOS LAS ESCRITURAS

Introducción
Los cristianos desconocen y muchos han olvidado que desde un principio, las Iglesias tenían el control total de las Escrituras y de las enseñanzas de la misma.
Desde sus inicios, en cada Iglesia se enseñaba a mantener vigente los idiomas bíblicos tanto el griego como el hebreo. También cada Iglesia se encargaba de copiar y mantener los manuscritos bíblicos a lo largo de las generaciones.
Pero desde hace 250 años la Iglesia ha perdido el privilegio de tener y controlar las Escrituras y preguntamos ¿Cómo ha ocurrido esto? ¿Quién tiene el control de las Escrituras?.

Todo cristiano debe entender que Dios es quien ha dado “Las Escrituras” a la Iglesia como testimonio y respaldo fiel de su Obra. La Iglesia es heredera y dueña de las Escrituras. Dios no formó ni autorizó ninguna institución religiosa, como tampoco ha autorizado a alguna “sociedad bíblica” o institución religiosa para que manipule y controle las Escrituras. Las Escrituras deben estar siempre en manos de la Iglesia. Por esta razón la Iglesia tiene el deber de recuperar lo que es suyo, “las Escrituras”.

Hoy, dada la situación de la Iglesia a causa de la apostasía, podemos determinar que uno de los principales causantes de esto fue el error de haber cedido el completo control de las Escrituras a instituciones religiosas que no solo comercializan y monopolizan con ella, sino que también se han encargado de tergiversarla y corromperla, haciendo que el mensaje escrito sea adulterado y acomodado según a la conveniencia de cada religión.
Es también lamentable ver como las “Sociedades Bíblicas” se han enriquecido en sobremanera y se han adueñado de las Escrituras y le han quitado a la Iglesia el derecho de pertenencia, y reproducción.

A causa de haber perdido el conocimiento de los idiomas bíblicos la Iglesia padece las consecuencias, puesto que los cristianos de estos tiempos dependen mucho de las malas y perversas traducciones ofrecidas por las sociedades bíblicas, pero deben saber que al principio no fue así.

Las Escrituras y la Iglesia primitiva
Desde la antigüedad, los manuscritos de los profetas y los apóstoles eran copiados y acopiados por la Iglesia de generación en generación; Y a través del tiempo a medida que la Iglesia crecía, en cada nuevo lugar que se fundaba una Iglesia, se designaba un grupo de copistas y traductores locales que se encargaban de copiar los manuscritos, traducirlos, transmitirlos y enseñarlos y que esté disponible para toda la Iglesia (Col 4:16).
Dentro de cada Iglesia siempre había hermanos que mantenían el conocimiento de los idiomas bíblicos (hebreo y griego) que se encargaban de formar a otros en esa dura tarea de mantener fidedignamente las Escrituras. La Iglesia era la guardiana de las Escrituras.
Pero tristemente tenemos que decir que hemos perdido ese servicio, ahora todo cristiano tiene que comprar a alto precio una o muchas biblias producto de una tergiversada y torpe traducción provista por las “sociedades bíblicas”, y muy pocos saben que las ecuménicas sociedades bíblica solo quieren confundir al cristiano y llevarlos a depender y a idolatrar a la religión católica.

Lamentablemente la genocida Religión Católica desde el siglo IV y hasta la fecha, siempre ha perseguido a los cristianos y a las Escrituras, y siempre ha luchado por tener el control sobre las mismas.
Pero en estos dos últimos siglos la religión católica ya no puede perseguir a los cristianos como lo hacía siglos atrás, ahora intenta simular, intenta ocultar sus homicidios, sus persecuciones, sus atrocidades y quiere mostrarse como una religión de paz que une a todas las religiones. Y quiere con su maligno plan ecuménico recuperar el control sobre toda las masas religiosas, pues pretende retomar el dominio perdido y para ello se ha infiltrado no solamente en todas las religiones sino también en cada sociedad bíblica.

Hoy si bien no sufrimos las persecuciones de los primeros siglos, sufrimos la apostasía a causa de la gran ignorancia cristiana, y esto ha ocurrido por haber apagado el Espíritu, y por haberle cedido el control del principal recurso de la Iglesia que son “las Escrituras” a las instituciones religiosas que se denominan “sociedades bíblicas” que tienen actualmente esa abominable contaminación ecuménica que solo genera un gran daño, como un cáncer que se propaga por todas partes.

¿Qué son Las “Sociedades Bíblicas” y SBU?


Las sociedades bíblicas, son organizaciones religiosas internacionales con carácter de “sin fines de lucro” y cuando dice “sin fines de lucro” no está diciendo que hacen las cosas gratis sino que no pagan impuestos, es decir es una forma de evadir impuestos o estar exento de ello para quedarse con la totalidad de las ganancias.

Las sociedades bíblicas han surgido desde la perspectiva comercial de controlar e imprimir biblias.
Se estima que la primera empresa surgió en el 1810 en Inglaterra y con el éxito y auge de la primera, muchas nuevas organizaciones comenzaron a nacer en los países más importantes de Europa como también en USA.
Las sociedades bíblicas crecieron y se convirtieron en grandes empresas con potenciales recursos y adquirían diversos manuscritos, documentación y evidencias históricas, que se la reservaron y restringieron al público a tener acceso a ellos.
Lenta y progresivamente quitaron a la Iglesia la posibilidad de guardar los manuscritos y enseñar los idiomas bíblicos, para que la Iglesia sea dependiente de las sociedades bíblicas que se encargaron de monopolizar la traducción y comercializarla a su manera.

Posteriormente, habiéndose establecido nuevamente la Religión Católica con el nacimiento del estado del Vaticano (1929), para tener participación y reconocimiento brindó su apoyo y ayuda a las sociedades bíblicas europeas. Ya en los años 1932, después de la Primera Guerra Mundial, se conformaron diversos concilios y reuniones de consenso para coordinar actividades, con la perspectiva de llegar a muchos otros países tanto asiáticos como americanos.
En el 1939 se propusieron formar una comisión general llamada “Concilio Mundial de Sociedades Bíblicas” pero la Segunda Guerra Mundial detuvo sus planes hasta que en el año 1946 se creó directamente una organización mundial llamada “Sociedades Bíblicas Unidas”, formada por diversos pastores evangélicos protestantes de diversas denominaciones, en su mayoría con formación en escuelas jesuitas o universidades de teología liberal y apóstata juntamente con obispos y cardenales católicos; Muchos de ellos actuales profesores en instituciones de educación teológica trinitaria, unicitaria o modalista.

Esta organización se ha establecido como cabeza internacional de todas las sociedades bíblicas y a su vez tiene entre sus directores a obispos y cardenales católicos.
Con solo mirar el sitio oficial podemos ver su vínculo con el catolicismo.

Actualmente SBU es un antro de pastores evangélicos apóstatas ecuménicos, unidos a diversas denominaciones protestantes y para-protestantes (mormones y testigos) que viven vendiendo biblias apóstatas y ecuménicas por todo el mundo.

Recuperemos las Escrituras
Con esta meditación pretendemos exhortar a los cristianos, a los ministros, a las Iglesias en general a que investiguen todo respecto de las sociedades bíblicas, y que escapen de sus perversas garras.

La Iglesia tiene la obligación de recuperar las Escrituras en sus idiomas originales y también tiene que esforzarse por enseñar y mantener esos idiomas y no volverlos a perder, para que los cristianos ya no dependan de falsas traducciones como así tampoco ya no dependan de las sociedades bíblicas, sino que cada cristiano sea capaz de leer los idiomas antiguos y traducir las Escrituras para así enseñar en la Iglesia. Les podemos garantizar que nos es difícil y con la ayuda del Espíritu podemos hacerlo, mucho ya lo están haciendo, muchos ya están escapando de las garras de SBU

Los cristianos deben dejar de perder el tiempo en instrucción secular que para nada ayuda ni sirve a lo Espiritual, y deben esforzarse por aprender lo que realmente importa y lo que realmente les va ayudar en su peregrinaje por este mundo.

Como consejo sano, les digo a todo los cristianos, aléjense de las sociedades bíblicas; Las Sociedades Bíblicas Unidas son lo peor que existe en términos de apostasía, SBU es lo peor que existe en términos de traducción de las Sagradas Escrituras.

DESPIERTEN!!  SOCIEDADES BIBLICAS UNIDAS LOS ESTÁN ENGAÑANDO

¡ RECUPEREMOS LAS ESCRITURAS !

LIBROS MAB

INTERLINEALES ELECTRONICOS

CONCORDANCIA MANUAL Y DICCIONARIO TRADUCTOR GRIEGO ESPAÑOL

NT INTERLINEAL GRIEGO - ESPAÑOL